Tria eldono de la lingvofestivalo de Leuven (sabaton la 19-a de februaro 2011)


La dujara lovena Lingva Festivalo iom post iom ekiĝas klasikaĵo. Jam la trian fojon ĉi tiu Festivalo okazis, en kunlaboro kun la Urbo Loveno. Ankaŭ ĉi-jaron, en la 19-a de februaro 2011, la Centro por Vivantaj Lingvoj (CLT) de la K.U. Leuven estis nia gastiganto.

Prelego lingalaLa vorteto "festivalo" eble vekas bildojn pri evento kun leĝeraj, pimpaj aktivecoj malstreĉigecaj, sed al ĉi tiu Lingva Festivalo la homoj prefere alsvarmas kiuj interesiĝas pri fremdaj lingvoj, kaj kiuj ŝatas aŭskulti gepatrolingvanojn dum la prezentado de ilia lingvo. Ofte al tio apartenas eta prononcekzercado kaj iom da facila vortprovizo.

Ĉi-jaron la temo estis "Folkloro". La ĉeestantoj povis elekti kvaron da sesioj el oferto de dudek kvin prelegoj, aŭ ekzercoj en vera lingvolaboratorio. Nova ĉi-jaron estis akademia prelego fare de Dr; Barbara De Cock pri la specifa uzado de hispanaj pronomoj en specifa kunteksto.

Laborsesio por infanoj pri la hispanaPor la infanoj (kaj fakte ankaŭ por plenkreskuloj) du "laborsesioj" estis organizitaj por ŝatantoj de la irlanda kaj de la hispana. Tiu lasta daŭre okazis dum la tuta posttagmezo kaj ĝi estis tre vigla kaj plenkolora, tial ĝi sukcesis ĝui multan interesiĝon de infanoj kaj de iliaj gepatroj. Krom la multe petataj eŭropaj lingvoj kiuj ripetiĝas ĉiun duan jaron, ankaŭ ĉi-fojon kelkaj en Flandrio malpli konataj lingvoj estis proponataj, kiel la sinhala (Sri-Lanko), la kurda kaj la filipina el Azio kaj la kongaj lingvoj luba (ankaŭ pasintan jaron) kaj la lingala kaj svahila.

Por la kurda komunumo ĉi tiu Festivalo estis okazo por sendi teamon de ila televida stacio el Denderleeuw, kiu detale filmis la okazaĵojn kaj intervjuis la cerbon malantaŭ la festivalo, Marc Vanden Bempt.

Informpri la germana kaj esperantoSame kiel en antaŭaj Festivaloj, ankaŭ nun denove ampleksa ekspozicio estis vizitebla pri infanlibroj en ĉiaj eblaj lingvoj, pri libroj pri la temo folkloro kaj pri lingvaj verkoj ĝenerale. La promenejoj estis plue ornamitaj per aro da informoj pri la prezentitaj lingvoj.

La Centro por Vivantaj Lingvoj mem prizorgis ĉi-fojon bone ekipitan informan standon kaj ofertis kvar sesiojn en sia lingvolaboratorio por interesiĝantoj pri la hispana, germana, japana kaj sveda.

Por kiu interesiĝis pri Esperanto ankaŭ sesio estis antaŭvidita kaj multaj lernolibroj kaj aliaj verkoj estis ofertitaj por aĉetado.

Ankaŭ nun denove la organizado flue iris, ĉiuj ĉeestantoj ĉe alveno ricevis la bezonatan materialon kaj prijuĝajn formularetojn, kaj ĉiuj lokaloj estis detale vojmontritaj. Neeblis erarvoji, malgraŭ la ĥaoso de ĉeestantoj kiuj inter la sesioj rapidis de unu lokalo al alia.

Inter tiuj sesioj cetere restis ĉiam sufiĉe da tempo por iom forigi soifon. Ĉi-fojon eblis gustumi specialan bieron, "BIERO", de Esperanto 3000, havebla nur dum la festivalo. Ĝia sukceso estis garantiita kaj multaj partoprenintoj ĝis longe post la lasta sesio restis gustumantaj kaj priparolantaj siajn spertojn.

La sekva festivalo en 2013 jam estas anoncata en la retejo.

Kiu havas ideojn aŭ volas prezent(ig)i novan lingvon, povas jam sciigi tiun ĉe info@talenfestival.be. Neniu lingvo estas ekskludata. Esperanto 3000 ja volas prilumi kaj protekti la kulturan diversecon de ĉiuj lingvoj de la mondo kaj vidas Esperanton prefere kiel facile lernebla pontolingvo inter la popoloj.

Denove ni vidis kiel la gemembroj de Esperanto 3000 kaj FEL, iliaj gefamilianoj kaj geamikoj sin dediĉis nelacigeble en la 19-a de februaro por igi ĉi-posttagmezon sukceso. Ĉiujn tiujn homojn ni denove volas kore danki. Sen ili ni neeble povintus sukcesigi ĉi tion.

Kaj la neĉeestantoj? Ili evidente malpravis. Ili devos denove atendi du jarojn antaŭ ol ili denove havos la okazon ĉeesti. Sed verŝajne tiam iĝos eĉ pli bone! Venu do rigardi tiam kaj konvinku vin mem.

Ivo Schenkel

Lingvoj kaj prelegintoj:Speciala biero

  • Bulgara: Evgenia Tsonkova
  • Ĉeĥa: Marek Blahuš
  • Ĉina: Wim Polet (Bai Wei'en)
  • Esperanto: Bart Demeyere
  • Filipina (Tagaloga): Juliet Frisnedi Regidor
  • Flandra Gestolingvo: Isabelle Heyerick & Eveline Huys
  • Germana (CLT): Diana Boyé
  • Greka: Angelos Tsirimokos
  • Hispana (laborsesio): Lourdes Ortega
  • Hispana (CLT): Lily Devos
  • Hungara: Juhász Gergely
  • Irlanda: Seán Ó Riain, tradukis Andy Peetermans
  • Irlanda (laborsesio): Seán Ó Riain
  • Japana (CLT): Tomoko Nagase
  • Kurda: Mamosta Kazim kaj Cankaya Serif
  • Lingala: prof. Bienvenu Sene Mongaba, tradukis Ivo Schenkel
  • Luba: prof. Kabuta Semzara Ngo
  • Pola: Ela Grabiec
  • Rusa: Kristin Tytgat
  • Sinhala: Edgard Vossen & Madhuka Wickramarachchi
  • Svahila: prof. Kabuta (+ Edgard Vossen)
  • Sveda (CLT): Erika Van den Steen
  • "Kiu estas ni? - Kiel ni prezentas nin mem kaj niajn interparolantojn dum parolata interago": Barbara De Cock

Kunlaborantoj:Konversacio ĉe la baro

  • Bert Boon
  • Magda Bouckhout
  • Frans Croon
  • Martin Decaluwe
  • Kevin De Laet
  • Roger Goris
  • Femke Hoste
  • Guido Jacxsens
  • Carlyn Pollenus
  • Ivo Schenkel
  • Karlijn Van Damme
  • Marc Vanden Bempt
  • Helena Van der Steen
  • Evi Van Hamme

Aliaj raportoj (blogoj):

 

Valid HTML 4.01 Transitional Dato en kiu tiu ĉi paĝo estis lastfoje aktualigita: 2009-02-28